您当前所在位置:

首页> 翻译技术 > 技术动态 > > 正文

“翻译技术发展回顾与趋势展望"新年沙龙活动圆满举行

2023-12-18

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

图片16.png

嘉宾云合影

1月7日,由中国外文局翻译院智能翻译实验室主办的“翻译技术发展回顾与趋势展望”新年沙龙在云端圆满举行。本次新年沙龙活动由中国外文局翻译院指导,博硕星睿·翻译技术教育研究院承办,中译出版社有限公司、西安迪佳悟信息技术有限公司、新译信息科技有限公司、深圳云译科技有限公司、北京译统传思(Cymo口译科技)协办。沙龙聚焦翻译技术行业赋能和发展趋势,邀请来自中国外文局、中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会等机构和组织的多位行业领域专家,与大家共同回顾了2022年翻译技术大事件,对2023年翻译技术领域的热点趋势进行了分析与展望,精彩纷呈,信息密集,吸引了众多高校师生与语言服务行业从业者、翻译技术爱好者的观看,反响十分热烈,共计近7000人次进入直播,直播热度高达12.3万。

领导致辞

中国外文局翻译院副院长王飞在致辞中对沙龙活动的举办表示祝贺,并对与会嘉宾和观众表示欢迎。王飞指出,科技赋能国家翻译能力建设是时代大势,翻译行业各方应积极探索“技术+翻译”新模式,推动翻译工作向数字化、智能化的更高水平迈进。他强调,翻译行业各方协同协作大有可为,翻译技术融合发展未来可期,翻译院和智能翻译实验室将进一步完善平台、深化研究、建强队伍,面向产业发展服务,构建资源聚合、平台互通、利益联结新机制,共商共建技术驱动语言服务互助新大陆。不断探索国际传播工作的新业态和新方法,力争通过实验室建设赋能新时代翻译行业科学健康发展,为中外文明交流互鉴作出应有贡献。

图片17.png

王飞致辞

中国翻译协会常务理事、中译出版社副总编辑刘永淳作为承办方代表进行了致辞。刘永淳首先对本次沙龙的举办表示了充分肯定,认为本期沙龙立足前沿,其举办对于行业发展具有重要意义。刘永淳介绍了中译出版社的发展历程、与技术相关的主要出版图书以及出版社的未来发展愿景,表示期望与行业各领域专家开展深层次合作,并预祝本次沙龙圆满成功。

图片19.png

根据调研和部分专家来稿,沙龙主持人天津外国语大学高级翻译学院朱华老师带领大家简要回顾了2022年翻译技术大事件。

微信图片_20230110104327.png

2022年翻译技术大事回顾 

专家发言

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授首先分享了他对翻译专业博士建设的思考。赵军峰介绍了翻译专业学位建设现状,回顾了翻译专业博士学位探索历程,并结合翻译行业对人才技术能力的要求,介绍了高校围绕翻译专业博士学位建设进行的探索,分享了他对翻译专业博士学位设置的相关看法,介绍了高端翻译人才培养的十六字方针:创新引领、知行合一、产业驱动、职业导向。

图片21.png

赵军峰发言

新译研究院副院长刘劲松代表新译科技进行了“人工智能时代机器翻译生态建设”专题发言,着重介绍了新译生态系统构建。刘劲松表示,立足国际国内大环境——语言服务产业现已上升到国家安全高度,语言服务产业规模不断扩大,新译科技在此背景下诞生。刘劲松简单回顾了机器翻译发展史,提到近年机器翻译质量的显著提升,催生了人机协同模式的产生。他提到了智译平台的核心4要素:算力、数据、算法和SME。基于此,新译科技自2018年开始,致力于构建人机协同新生态,研发出新译智译生态系统。刘劲松为大家介绍了机器翻译质量显著提升的案例,并对智译作为新基建的服务场景做了介绍。

图片22.png

刘劲松发言

中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任、北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树做了“新时代翻译技术发展趋势”专题发言。王华树表示,近年来翻译技术发展迅猛,已经成为翻译行业热点话题,新年沙龙的举办不仅具有深刻的现实意义,同样也具有深远的历史意义。王华树分析了技术发展与应用引发的社会问题和语言服务行业当前面临的主要困境,对中国外文局翻译院智能翻译实验室的成立背景、人员构成、工作目标和工作方向做了介绍。他梳理了国家人工智能发展战略,回顾了人工智能技术驱动语言服务行业变革的历程,分析了翻译技术为语言服务行业带来的结构性变革,并结合国内外语言服务行业发展现状,全面展望了翻译技术发展趋势,提出了翻译技术教育协同发展的切实建议。最后,王华树呼吁,在人机交互时代,希望行业各方共同关注并加强翻译技术伦理与规范体系建设。

图片23.png

王华树发言

北京二恒科技有限公司总经理、首席咨询师毛海军结合行业现状,从商业视角做了“语言服务业务创新模式分析与展望”专题发言。毛海军介绍了技术创新的两个方向,回顾了语言服务行业技术创新的商业模式发展历史,分析了早期、中期、近期和未来的翻译技术商业模式。毛海军以机器翻译为例说明了技术类创新面临的挑战及其产生原因,介绍了机器翻译的竞争模型,分析了语言服务行业特征和技术应用链条。最后,毛海军对未来语言服务商业模式进行了展望。

图片24.png

毛海军发言

专家研讨

专家研讨环节,各位嘉宾围绕2023年翻译技术领域的十大热点趋势做了探讨,对未来翻译技术的发展做了预测与设想,为观众们带来一场思想盛宴。其中,云译科技有限公司创始人丁丽以TransWAI翻外字幕翻译系统为例对语音转写与语音翻译技术需求增长趋势做了分析;Cymo口译科技创始人卢家辉以Cymo远程口译平台为例就远程口译技术行业应用前景做了分享;西安外国语大学副教授曹达钦分享了翻译技术实验室建设的实践经验以及校企合作经验;上海海事大学刘世界博士就机器翻译译后编辑成为主流模式这一趋势进行了探讨。

图片25.png

2023年翻译技术领域十大热点趋势

图片26.png

丁丽发言

图片27.png

卢家辉发言

图片28.png

曹达钦发言

图片29.png

刘世界发言

沙龙结尾,赵军峰教授作为嘉宾代表进行了总结发言。他表示,沙龙中各位嘉宾和观众的高昂情绪令人深受感染,并分享了多年来从事语言与教学工作的感受。赵军峰认为,本次沙龙是翻译技术赋能翻译人才培养背景下高校、企业沟通交流的生动体现与结晶,为行业各界人士交流学习提供了很好的平台和机会。他高度肯定了中国外文局翻译院智能翻译实验室做的工作,认为未来要进一步提升翻译技术从业者、教师及学生的翻译技术素养,加强翻译技术课程和师资建设,推动翻译教育新时代协同创新。

图片30.png

赵军峰总结发言

本次沙龙活动为新一年翻译技术融合发展拉开帷幕。新的一年,中国外文局翻译院和智能翻译实验室将聚焦战略引领、强化技术创新、加快融合发展、深化跨界合作,与翻译行业各方积极推动翻译技术标准建设、加强行业技术智库研究、筹办翻译技术赛事活动、深化协同协作机制建设,利用技术赋能行业发展、通过实践应用推动技术落地与进阶,联合行业各领域共同开创更精彩的翻译技术新篇章。