一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译三级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。
应试人员须:
1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;
2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能;
3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试者能否独立完成中等难度的口译工作。
三、基本要求
应试人员应做到:
1、具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握5000个以上德语单词;
2、了解中国、涉德语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识;
3、了解常规翻译理论,运用一般翻译方法;
4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;
5、胜任一般场合的交替传译。
四、口译综合能力
(一)测试目的
检验应试人员应具备的德语听力理解和信息处理的基本能力。
(二)基本要求
1、具备一般场合所需的德语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力。
2、较熟练运用口译听力综合技巧和德语文法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
五、口译实务
(一)测试目的
检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
(二)基本要求
1、较熟练运用口译技巧,较准确、完整地传递源语60%以上信息,无明显错译、漏译。
2、发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。
3、语言较规范,无过多文法错误。
德语口译三级考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号  | 题型  | 题量  | 记分  | 时间(分钟)  | |
1  | 听力理解  | 判断  | 20题  | 20  | 60  | 
篇章理解  | 10题  | 30  | |||
填空  | 20题  | 20  | |||
听力综述  | 听约500单词德语语言材料后,用汉语相应地综述其内容,总字数不超过150字。  | 30  | |||
总计  | ——  | ——  | 100  | ||
《口译实务》
序号  | 题型  | 题量  | 记分  | 时间(分钟)  | 
1  | 德汉互译 (对话)  | 总量约200字词  | 20  | 30  | 
2  | 德汉交替传译  | 总量约300单词的德语 语言材料  | 40  | |
3  | 汉德交替传译  | 总量约200字的汉语 语言材料  | 40  | |
总计  | ——  | ——  | 100  |