您当前所在位置:

首页> 翻译资格考试 > 考试大纲 > > 正文

全国翻译专业资格(水平)考试日语口译三级考试大纲

2023-12-25

来源:

分享到:
链接已复制
字体:

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试日语口译三级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:

1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;

2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能;

3、、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

 

二、考试目的

检验应试者能否独立完成中等难度的口译工作。

 

三、基本要求

应试人员应做到:

1、具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上日语单词;

2、了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识;

3、了解常规翻译理论,运用一般翻译方法;

4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;

5、胜任一般场合的交替传译。

 

四、口译综合能力

(一)测试目的

检验应试人员应具备的日语听力理解和信息处理的基本能力。

(二)基本要求

1、具备一般场合所需的日语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力;

2、较熟练运用口译听力综合技巧和日语文法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

 

五、口译实务

(一)测试目的

检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。

(二)基本要求

1、较熟练运用口译技巧,较准确、完整地传递源语60%以上信息,无明显错译、漏译;

2、发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中;

3、语言较规范,无过多文法错误。

 


 

语口译三级考试模块设置一览表 

《口译综合能力》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

 

听力

听力

理解

1

15题

30

60

2

10题

30

听力综述

听约800字的日语文章后,写一篇300字的汉语综述

40

总计

——

——

100

 

《口译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

日汉交替传译

总量约1,200字

50

30

2

汉日交替传译

总量约600字

50

总计

——

——

100