一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译设置同声传译考试。
应试人员须:
1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。
2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和相应引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能。
3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。
三、基本要求
1.语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的英语单词。
2.透彻了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识。
3.熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。
4.具备良好的心理素质和应变能力,胜任重要场合、难度很高的口译工作。
5.熟练运用口译技巧和同传技能,及时、准确、完整地表达源语主要信息,无明显错译、漏译。
6.语音、语调正确,吐字清晰,语流顺畅,语速适中,表达自然;语言规范,无致命语法错误。
全国翻译专业资格(水平)考试
英语同声传译考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号  | 题型  | 题量  | 分值  | 时间(分钟)  | 
1  | 判断  | 10题  | 20  | 60  | 
2  | 短句选项  | 10题  | 20  | |
3  | 篇章选项  | 20题  | 40  | |
4  | 听力综述  | 听一段约600个单词的英语文章,写一篇约200个单词的英语综述  | 20  | |
总计  | ——  | ——  | 100  | 
《口译实务》(同声传译)
序号  | 题型  | 题量  | 分值  | 时间(分钟)  | |
1  | 英汉 同声 传译  | 无稿同传  | 约8分钟的讲话(110个单词左右/分)  | 25  | 60  | 
带稿同传  | 约8分钟的发言(150个单词左右/分)  | 25  | |||
2  | 汉英 同声 传译  | 无稿同传  | 约8分钟的讲话(140个汉字左右/分)  | 25  | |
带稿同传  | 约8分钟的发言(170个汉字左右/分)  | 25  | |||
总计  | ——  | ——  | 100  | ||
备注  | 1、“无稿同传”:译员无稿; 2、“带稿同传”:译员有稿。 3、本科目总体考试时间为60分钟,其中包括考试准备时间。  | ||||