分享缩略图

您当前所在位置:

首页> > 正文

中国翻译协会“四译工程”正式启动

2025-04-25

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

4月24日,2025中国翻译协会年会在辽宁大连举行。开幕式上,中国翻译协会“四译工程”(“译才”“译介”“译研”“译训”)正式启动。中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义介绍“四译工程”并主持启动仪式。

“四译工程”启动仪式

“四译工程”坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,以习近平文化思想为引领,全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,是引领翻译行业发展、辐射国际传播全局、具有战略性前瞻性示范性的系统工程。依托“译才引领、译介传播、译研驱动、译训筑基”四位一体功能布局,以加强国家翻译能力建设为主线,以培育翻译新质生产力、推动翻译行业高质量发展为目标,统筹推进翻译事业全链条改革创新,加快实现数智化转型升级,引领行业以更高水平服务中国式现代化发展大局。

“译才工程”精准对接国家战略需求,旨在构建梯队化、动态化的翻译人才供给模式,打通海内外翻译专家推荐聘任渠道,搭建全链条翻译人才共享平台,为承担国家重大翻译任务、保障重大外宣项目及工程、研究翻译和国际传播领域重大问题、服务国家主场外交和央地国际传播工作等提供精准人才推荐和坚强人才保障。中国翻译协会常务副会长、全国人大常委会办公厅外事局局长王文为特聘专家代表孙继文、汪晓源、王晓辉、李雅芳、王众一、王璐、付志斌、韩晖、蔚玲和任文颁发聘书。

“译才工程”特聘专家聘任仪式

“译介工程”以精准传播中华文化、深度赋能文化出海为核心,联合国内外出版机构、媒体智库、地方政府、高等院校等,围绕国家重大战略、文化传承创新等重点主题布局策划推出一批书、刊、网络出版物、视频影音等多模态翻译产品,建立从选题策划到成果推广的一体化流程,实现多语种内容的优质输出,形成具有国际影响力的“译介工程”新品牌,展现可信、可爱、可敬的中国形象。“译介工程”重点面向中华传统文化典籍、地域/民族特色文化、现当代中国发展成果等主题图书出版,于仪式上发布了优先遴选的五个方向。

“译介工程”发布仪式

“译研工程”旨在系统开展国家翻译能力与国际传播能力建设研究,聚焦对外翻译与话语体系研究、国家翻译能力研究、翻译学科建设与翻译教学研究、翻译技术研发应用、垂直领域翻译研究等五个重点领域,探索与翻译资源富集地区及具备较好基础的实践主体建立翻译研究基地,共同打造翻译研究重镇高地和高端智库,联合开展课题研究、发布调研报告、制定行业标准、推荐规范译法,建立数据平台和示范案例库,为中央和有关方面提供决策参考,为提升国家翻译能力和国际传播能力提供全方位智力支持与平台保障。首批翻译研究与应用型人才培养基地共7个,翻译技术合作与研发基地8个。

“译研工程”首批基地授牌仪式

“译训工程”旨在构建政产学研用合作培训机制,建立全行业顶尖培训师资库,打造示范性培训基地,搭建“1+5+N”的高精专培训品牌矩阵。“1”是以国家翻译能力和国际传播能力建设为主线进行课程设计,围绕中心、服务大局;“5”是“翻译专业师资建设”“学术外译”“翻译技术实训”“翻译项目管理与质量评估”“非通用语种翻译能力定向提升”五大专题品牌课程,强化实用实效;“N”是开发各行业优质培训资源,延展翻译实践内涵,构建以实践融汇知识、以应用强化素养的培训赋能体系,为高层次、应用型翻译人才培养提质增效夯实基础。首批联培基地签约单位共13家,涵盖行业协会、外事外宣单位、高等院校、翻译及语言服务企业等。

“译训工程”首批联培基地签约仪式

未来,中国翻译协会将依托“四译工程”,引领行业全面深化改革,着力提升“翻译人才引领力、翻译作品影响力、翻译研究创新力、翻译培训支撑力”,助力构建具有鲜明中国特色、引领行业发展的现代化翻译体系,为助力提升国际传播效能、服务国家文化强国建设战略目标提供坚实保障。