分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 要闻动态 > > 正文

年会专题交流 | “文化出海:翻译赋能与全球传播实践”专题交流会成功举办

2025-04-29

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

4月25日,2025中国翻译协会年会“翻译赋能与全球传播实践”专题交流会成功举办。会议由中国翻译协会主办,山西省翻译协会和环球赛乐(北京)科技有限公司承办。来自全国各地近两百位翻译界学者、国际传播工作者和行业代表齐聚一堂,共同探讨在全球化与数字化时代背景下,如何通过精准翻译打破文化壁垒,共同解码中国故事的国际表达。

吴红星主持会议

会议由山西省翻译协会秘书长吴红星主持,赛氪机器人“小赛”作为串场主持亮相,为会场增添科技魅力。

张思洁主题分享

中北大学教授、山西省翻译协会常务副会长张思洁作题为《文化出海的翻译策略:从本土到全球》的分享,他指出文化资源的甄选与外译策略,是打通跨文化传播的关键所在。中国文化外译过程中,在突出其世界意义的前提下,应坚持民族思想原则、区域特色原则和大文化原则。文化外译工作者应承担起跨文化传播的“守门人”职责。在多元差异中理解“自我”的意义,在对话沟通中建立互惠性理解。

李旭大案例分享

宋嘉案例分享

梁小倩案例分享

余扬名案例分享

徐晶案例分享

在案例分享环节,中国驻尼日利亚大使馆前文化参赞兼尼日利亚中国文化中心主任李旭大从外交实践角度,分享了全球化背景下中国文化出海面临的新机遇和独特挑战,以及中外文化交流中的经验与思考。琅科(北京)信息技术有限公司本地化架构师余扬名以《黑神话:悟空》等游戏作品为例,分享了游戏本地化如何为中国传统文化在海外传播赋能。中国联合国采购促进会副秘书长宋嘉分析了企业出海与文化传播的关系,探讨如何将文化基因融入产品、服务于品牌叙事。“三晋杯”讲好山西故事系列赛事运营负责人梁小倩分享了通过翻译与赛事相结合,开创文化传播与人才培养有机结合的新模式。中西部翻译协会共同体多边合作平台秘书长徐晶讲述非遗产品走向海外的故事,展示翻译在文化传播中的独特价值。

圆桌讨论

在圆桌讨论环节,《首席体验官》系列电视片外籍主持人瑞思、翻译团队负责人李文卓等嘉宾就文化出海的机遇、挑战与翻译创新等议题展开讨论。大家一致认为,面对全球化带来的机遇,翻译要因地制宜,在文化适应与创新之间寻求平衡。针对不同受众,要制定差异化的翻译策略,避免文化折扣,实现更加精准有效的跨文化传播。翻译作为文化传播的“隐形引擎”,将在中国文化从本土走向全球的进程中发挥不可或缺的作用。

本次主题交流活动为业界搭建了一个开放、务实的交流平台,为破解中国文化出海这一时代命题提供了诸多启示。