分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 要闻动态 > > 正文

《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》发布仪式在天津成功举办

2025-05-23

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

5月21日,由天津市人民政府外事办公室主办,中国外文局翻译院、天津市委社会工作部、共青团天津市委员会、天津外国语大学支持,天津市城市国际化研究中心承办的“相约上合 共创津彩”《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》发布仪式暨城市国际语言环境建设志愿服务月启动仪式在天津成功举办。天津市人民政府外事办公室主任栾建章、天津外国语大学党委书记周红蕾、中国外文局翻译院副院长王飞出席仪式并致辞,天津市委社会工作部副部长吴俊雅、2025年上海合作组织峰会天津市筹备工作领导小组办公室综合协调办公室副主任曹汉军出席活动。天津市人民政府外事办公室副主任李想主持仪式。

活动现场

栾建章致辞

栾建章表示,2025年上合组织峰会将在天津举办,这是天津推进社会主义现代化大都市建设,全力助推高水平对外开放,加强国际化城市功能建设的重要契机。自去年启动天津城市国际语言环境建设工作以来,市外办聚焦公共场所外语标识规范译写,联合天津外国语大学精心编制《规范指引》,旨在提升城市国际化服务水平,助力峰会成功举办。结合《规范指引》的发布,开展志愿服务月活动,鼓励上合组织峰会志愿者们积极投身语言志愿服务,打通对外传播双向通道,把精彩和“津彩”讲出来,把天津味儿讲出来,把现代味儿、国际味儿讲出来,以此展现天津城市风貌、人文魅力,对外展示开放包容和国际化、现代化的天津形象,为上合组织峰会贡献更加精细、更高质量的国际语言环境配套服务,打造“天下之津”,成就“天下至津”。

周红蕾致辞

周红蕾表示,《规范指引》的发布,既是天津推进国际语言环境建设的重要成果,也是天津外国语大学服务天津高质量发展的生动实践。城市国际语言环境建设志愿服务月的启动,是天津外国语大学践行落实译写规范、服务峰会、奉献城市的“再出发”。天外将组建“译路有我”志愿服务队,深入开展公共场所标识纠错、涉外社区语言服务等活动,对景区、商区标识英文译写实地勘误,提升天津市国际语言质量。同时,以《规范指引》发布为契机,深化校地合作机制,以志愿服务月为起点,完善实践育人体系,把国际语言环境建设纳入“大思政课”范畴,将标识译写纠错、涉外志愿服务等纳入学生社会实践学分,引导青年学生在服务城市发展中厚植家国情怀、提升专业能力。

王飞致辞

王飞表示,本次活动是天津推进城市国际化进程的里程碑,是落实习近平总书记关于加强国际传播能力建设重要指示的生动实践。当前,世界百年变局加速演进,语言作为文明交流互鉴的桥梁,其规范化和标准化建设已成为国家对外开放的“基础设施”。天津以“上合之约”为契机,率先发布《规范指引》、启动志愿行动,恰是以“小切口”服务“大战略”的担当之举。国际语言环境建设是一项长期而艰巨的系统性工程,希望天津以《规范指引》发布为新的起点,以志愿服务月活动为契机,凝聚全民参与合力,充分调动社会各界积极性,提升公众对国际语言环境建设的认知;充分发挥天津国际语言服务中心作用,培养“语言+行业”复合型人才,打造专业化智库;运用人工智能、大数据等技术,开发译写校验系统和多语种服务平台,提高标识译写的效率和质量,让科技为国际语言环境建设插上翅膀。

李想介绍《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》

梁燕介绍城市国际语言环境建设志愿服务月活动

仪式上,李想介绍了《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》的编写背景、主要内容和工作规划,天津外国语大学团委书记梁燕介绍了城市国际语言环境建设志愿服务月活动的主要内容和开展形式。

《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》发布仪式暨城市国际语言环境建设志愿服务月启动仪式

活动最后,栾建章、周红蕾、王飞、吴俊雅、曹汉军共同发布《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》并启动城市国际语言环境建设志愿服务月。

未来,翻译院将依托中国翻译协会“译研工程”翻译研究与应用型人才培养基地和天津国际语言服务中心共建,进一步加强与天津市委宣传部、天津市人民政府外事办公室和天津外国语大学等单位协同联动,以服务国家语言人才战略需求为目标,结合区域国别研究、语言技术发展等领域新趋势,携手培养新时代国际传播工作亟需的高端应用型、复合型语言人才,更好为天津国际语言环境建设贡献力量。