分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 要闻动态 > > 正文

2026中国翻译协会年会“医语智能·译路同行——医学语言服务”专题交流活动圆满举办

2026-04-29

来源:中国外文局翻译院

分享到:
链接已复制
字体:

4月26日,2026中国翻译协会年会“医语智能·译路同行——医学语言服务”专题交流活动在湖北武汉举办。中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长王刚毅,北京第二外国语学院副校长、中国翻译协会副会长、北京市翻译协会会长程维出席活动并致辞。

王刚毅致辞

王刚毅在致辞中指出,中国翻译协会医学语言服务专业委员会自成立以来,始终致力于推动医学语言服务行业发展,搭建了汇聚资源、协同协作的平台,得到了业界的广泛认可。他强调,语言服务与健康传播的发展前景广阔,委员会要立足国家所需、行业所盼、发展所趋,持续推动医学语言服务高质量发展;要更加重视人工智能技术的深度应用,提升行业的标准化、精准化水平;更加重视医学语言服务在文化传播中的重要作用,积极推动中外文明交流互鉴。

程维致辞

程维在致辞中表示,医学语言服务与健康传播作为连接医疗与公众的桥梁,在新的时代背景下具有不可替代的重要作用。随着国际医疗合作的不断深化和健康信息的全球化传播,准确规范的医学语言服务已经成为保障医疗质量和患者安全的重要前提。她表示,北京第二外国语学院始终致力于跨文化交流与语言服务领域的研究与实践。未来也将依托外语学科优势,携手各界推动医学语言服务标准化、智能化发展,共拓医学语言服务与健康传播融合新路径。

专家作主旨报告

主旨发言环节,北京第二外国语学院副教授、中国翻译协会医学语言服务专业委员会秘书长朱珊,武汉大学新闻与传播学院教授纪莉,华中科技大学健康政策与管理研究院副教授田翀,北京雅信诚医学信息科技有限公司总监徐纯,传神语联网副总裁、中国翻译协会医学语言服务专业委员会副主任委员闫栗丽作交流分享。

朱珊深度解读《中国医学语言服务行业发展报告(2025)》,系统梳理了我国医学语言服务在政策环境、市场规模、技术应用、人才供给等方面的最新态势,为政府决策、企业布局、高校教学以及科研选题提供了重要参考。纪莉以“一带一路健康合作国际传播的多维实践与全球意义”为题,通过鲜活案例展现了健康议题如何在“一带一路”共建国家实现跨文化共鸣。田翀则从“跨文化语境下的健康政策叙事”切入,比较了不同国家在公共卫生政策传播中的修辞策略与叙事框架。徐纯以北京雅信诚医学信息科技有限公司的实践为例,详细介绍了“医学语言服务智能平台”的开发逻辑、核心功能与实际应用场景。闫栗丽围绕“多语种中医药大模型开发与应用”展示了传神语联网团队如何利用海量中医药典籍、临床指南和多语种平行语料,训练出能够理解中医辨证论治逻辑的专用大模型。


体验活动现场

会议期间特别设置了“AI赋能多语种中医体检问诊”体验活动。部分参会嘉宾亲身体验了智能问诊设备,并实时生成了健康报告。


李伟勇总结

中国外文局综合业务部副主任、中国翻译协会医学语言服务专业委员会副主任委员李伟勇对会议进行了总结,他指出,要让医学语言服务更好融入应用场景,主动拥抱技术发展,加强跨界协同协作,适应并推动医学语言服务进入“智能跃升”阶段;要更加重视“人”在技术赋能行业高质量发展中的根本性作用,坚定人才复合化的行业需求导向,有效创新培养模式,打通从课堂到岗位的“最后一公里”;要更好发挥医学语言服务在文化传播中的关键作用,医学语言服务工作者不仅要做“翻译匠”,更要成为健康故事的“叙事者”和跨文化理解的“架桥人”,承担起讲好中国健康故事、促进全球卫生治理沟通的重任。

陈庆、刘娅、彭天洋主持

活动由广东外语外贸大学副教授、中国翻译协会医学语言服务专业委员会副秘书长陈庆,湖北中医药大学研究生院、外国语学院院长兼中国翻译协会医学语言服务专业委员会副主任委员刘娅,北京第二外国语学院高级翻译学院院长、北京市翻译协会副会长彭天洋接力主持。

本场专题交流活动由中国翻译协会指导,中国翻译协会医学语言服务专业委员会主办,北京雅信诚医学信息科技有限公司、传神语联网支持,共吸引150余名专家学者参与。活动聚焦“人工智能+医学语言服务+健康传播”这一前沿主题,探讨新技术在行业中的重要价值和创新应用。交流会为翻译学界和业界搭建了有效的沟通交流平台,对于促进医学语言服务行业各方融合对接、协同发展具有很强的借鉴意义。